Sure I was adout on the pitch playing hurling while the teacher was adin in the class trying to teach Irish. Agin I was finished school then I hadnât a word of it.
Just another quirk of one of the many dialects of Hiberno English. A far better class of English than youâd get on the mainland.
Hit da hoore agin
Definitely in West Limerick too
âHe has that extension built on with a good whileâ
OoooftâŚ
Gan cead ar bithâŚ
Kerry / West Limerick
â Johnny is in England with years â
Another one I like is âgave â
âThey gave the day drinking â
Or abroad.
"heâs abroad in the shed.
No talking to them
The county Limerick one that annoyed me was âback toâ.
âAre you going back to Bruff after work?â
As a kk man it took Iâd answer. âHow can I go back to Bruff when I havenât been there yet today?â
In kk and the rest of the English speaking world going back to means returning. But in county Limerick it means are you going âtoâ or more accurately to the âback of beyondsâ.
A little complex for 10pm midweek I know. But Iâm used to it now.
Connemara would use âback toâ in the same way too.
Are you going âover the road toâ was another similar one.
Like I said. The back of beyonds.
It just depends on the direction you are travelling.
From Askeaton you would go back to Foynes or over to Kildimo, into Limerick, down to Cork, back to Kerry, up to Galway, up to Dublin, down to Wexford etc
In south Limerick you would go back to Charleville but up to Cork.
Is it based on intelligence or what?
How can you up to Cork from Limerick? Unless you go via the North Pole.
I thought French was yeâre native language back down in Kilkenny.
Itâs a possibility.
Iâm not sure, but they do. They go into Limerick as you say, and not up or down.
Altitude based? Which would be accurate in the vernacular sense